以下為您要求的六種中藥材的繁體中文及英文 introduction。每種均包括基本來源、性味歸經、主要功效、應用及特色說明,適合日常參考或補充使用。
6. 甘草(Licorice Root)
甘草為豆科植物甘草(Glycyrrhiza uralensis Fisch.)或光果甘草等的乾燥根及根莖,主產於中國西北地區(如甘肅、內蒙古、新疆等地),被譽為「國老」,在中藥方劑中應用極廣,有「十方九草」之稱。其性平、味甘,歸心、肺、脾、胃經,具有補脾益氣、清熱解毒、祛痰止咳、緩急止痛、調和諸藥的功效。生甘草偏於清熱解毒、祛痰止咳;炙甘草則偏於補中益氣、緩和藥性。常用於脾胃虛弱、倦怠乏力、心悸氣短、咳嗽痰多、咽喉腫痛、痈疽腫毒及調和藥性等方面,是中醫「和劑」的重要藥材,適合與其他藥物配伍使用,日常可泡水代茶飲用,但不宜長期大量服用,以免引起水腫或血壓升高。
Licorice Root (Gan Cao), derived from the dried roots and rhizomes of Glycyrrhiza uralensis or related species (family Fabaceae), is primarily produced in northwestern China (such as Gansu, Inner Mongolia, and Xinjiang). Known as the “Grand Tutor” or “King of Herbs” in Traditional Chinese Medicine (TCM), it is included in nearly 90% of classical formulas. Neutral in nature and sweet in flavor, it enters the heart, lung, spleen, and stomach meridians. It functions to tonify the spleen and replenish qi, clear heat and detoxify, resolve phlegm and stop cough, relieve spasms and pain, and harmonize other herbs. Raw licorice is more cooling and detoxifying, while honey-fried licorice is warmer and better for qi tonification. It is widely used for spleen-stomach deficiency, fatigue, palpitations, cough with phlegm, sore throat, carbuncles, and to moderate the harsh properties of other herbs. It can be taken as a daily tea but should not be used in large amounts long-term due to potential side effects like edema or elevated blood pressure.
7. 板藍根(Isatidis Radix / Indigowoad Root)
板藍根為十字花科植物菘藍(Isatis indigotica Fort.)的乾燥根,主產於中國華東、華中及西北等地(如甘肅亦有栽培)。其性寒、味苦,歸心、胃經,具有清熱解毒、涼血利咽的功效。常用於溫疫時毒、發熱咽痛、溫毒發斑、痄腮(腮腺炎)、大頭瘟、丹毒、流行性感冒、肝炎等症狀,尤其在病毒性感染及預防流行病時廣泛應用,是中醫清熱解毒的常用藥材,適合煮水或製成沖劑飲用,性寒,脾胃虛寒者慎用。
Isatidis Radix (Ban Lan Gen), or Indigowoad Root, is the dried root of Isatis indigotica (family Brassicaceae), mainly cultivated in eastern, central, and northwestern China (including Gansu). Bitter in flavor and cold in nature, it enters the heart and stomach meridians. It functions to clear heat and detoxify, and cool the blood and benefit the throat. It is commonly used for epidemic toxins, fever with sore throat, macules due to warm toxins, mumps, erysipelas, influenza, and hepatitis. Highly valued for antiviral and anti-inflammatory effects during viral outbreaks, it is often prepared as a decoction or granule tea. Due to its cold nature, it should be used cautiously by those with spleen-stomach deficiency or cold patterns.
8. 柴胡(Bupleuri Radix / Bupleurum Root)
柴胡為傘形科植物柴胡(Bupleurum chinense DC.,北柴胡)或狹葉柴胡(Bupleurum scorzonerifolium Willd.,南柴胡)的乾燥根,主產於中國北方及西北地區(如甘肅隴西等地品質優良)。其性微寒、味苦辛,歸肝、膽經,具有疏散退熱、疏肝解鬱、升陽舉陷的功效。常用於感冒發熱、寒熱往來、胸脅苦滿、肝鬱氣滯、月經不調、脫肛、子宮下垂等症,是和解少陽、疏肝解鬱的要藥,常見於小柴胡湯、逍遙散等經典方劑中。醋炙柴胡更擅長疏肝止痛,陰虛火旺者慎用。
Bupleuri Radix (Chai Hu), or Bupleurum Root, comes from the dried roots of Bupleurum chinense (Northern Bupleurum) or Bupleurum scorzonerifolium (Southern Bupleurum) (family Apiaceae), with high-quality production in northern and northwestern China (e.g., Longxi in Gansu). Slightly cold in nature, bitter and pungent in flavor, it enters the liver and gallbladder meridians. It functions to release the exterior and reduce fever, soothe the liver and relieve depression, and raise yang and lift prolapse. It is used for common cold with fever, alternating chills and fever, chest/hypochondriac fullness, liver qi stagnation, irregular menstruation, prolapse of the rectum or uterus. A key herb for harmonizing shaoyang and dispersing liver qi, it appears in classic formulas like Minor Bupleurum Decoction and Free & Easy Powder. Vinegar-processed Chai Hu enhances liver-soothing effects; caution is advised for yin deficiency with fire.
9. 黃芩(Scutellariae Radix / Baikal Skullcap Root)
黃芩為唇形科植物黃芩(Scutellaria baicalensis Georgi)的乾燥根,主產於中國北方及西北地區(如河北、山西、甘肅等地)。其性寒、味苦,歸肺、胃、膽、大腸經,具有清熱燥濕、瀉火解毒、止血、安胎的功效。分為枯芩(老根,清肺火)和條芩(子根,清大腸濕熱)。常用於濕溫暑濕、胸悶嘔惡、濕熱瀉痢、肺熱咳嗽、高熱煩渴、血熱吐衄、胎動不安、癰腫瘡毒等,是清熱燥濕、瀉火的要藥,在清冠一號等現代方劑中亦有應用。脾胃虛寒者慎用。
Scutellariae Radix (Huang Qin), or Baikal Skullcap Root, is the dried root of Scutellaria baicalensis (family Lamiaceae), mainly produced in northern and northwestern China (including Hebei, Shanxi, and Gansu). Bitter in flavor and cold in nature, it enters the lung, stomach, gallbladder, and large intestine meridians. It functions to clear heat and dry dampness, drain fire and detoxify, stop bleeding, and calm the fetus. “Ku Qin” (old roots) clears upper jiao fire (especially lungs), while “Tiao Qin” (younger roots) clears lower jiao damp-heat. It is used for damp-warmth, summer-heat with chest oppression, damp-heat dysentery, lung-heat cough, high fever with thirst, blood-heat bleeding, threatened miscarriage, and sores. A classic herb for clearing heat and drying dampness, its active flavonoids (baicalin, baicalein) provide broad antimicrobial and anti-inflammatory effects. Avoid in spleen-stomach cold deficiency.
10. 款冬花(Farfarae Flos / Coltsfoot Flower)
款冬花為菊科植物款冬(Tussilago farfara L.)的乾燥花蕾,主產於中國華北、西北及華中地區,冬季花蕾未出土時採收,故名「款冬」。其性溫、味辛微苦,歸肺經,具有潤肺下氣、止咳化痰的功效。常用於新久咳嗽、喘咳痰多、勞嗽咳血等症,尤其適合肺寒或肺虛咳嗽。生用散寒止咳,蜜炙則潤肺止咳更佳。現代研究顯示其有止咳、祛痰作用,但含微量生物鹼,長期大量使用需注意(部分地區限制使用)。
Farfarae Flos (Kuan Dong Hua), or Coltsfoot Flower, consists of the dried flower buds of Tussilago farfara (family Asteraceae), harvested in winter before emerging from the soil, mainly produced in northern, northwestern, and central China. Warm in nature, acrid and slightly bitter in flavor, it enters the lung meridian. It functions to moisten the lungs, direct qi downward, and stop cough and resolve phlegm. It is used for acute or chronic cough, wheezing with copious phlegm, and cough due to lung deficiency or consumption. Raw form disperses cold and stops cough; honey-fried enhances moistening and lung-tonifying effects. It is a key herb for cough relief in TCM, often combined with other lung-moistening herbs. Note: Contains trace pyrrolizidine alkaloids; long-term high-dose use requires caution in some regulations.
11. 枸杞(Lycii Fructus / Goji Berry / Wolfberry)
枸杞為茄科植物寧夏枸杞(Lycium barbarum L.)或枸杞的成熟果實,主產於中國西北地區(如寧夏、甘肅、青海等地),以寧夏中寧枸杞最為道地,被譽為「紅寶」。其性平、味甘,歸肝、腎經,具有滋補肝腎、益精明目、養血安神的功效。常用於肝腎陰虛、腰膝酸軟、頭暈耳鳴、視力減退、血虛萎黃、消渴等症,是中醫補益肝腎、明目的常用滋補品,富含多糖、維生素、胡蘿蔔素等營養成分。適合日常泡水、煮粥、燉湯或直接食用,溫和不膩,老少皆宜。
Lycii Fructus (Gou Qi Zi), commonly known as Goji Berry or Wolfberry, is the ripe fruit of Lycium barbarum or Lycium chinense (family Solanaceae), primarily produced in northwestern China (Ningxia, Gansu, Qinghai), with Ningxia’s Zhongning variety regarded as the premium “Red Treasure.” Neutral in nature and sweet in flavor, it enters the liver and kidney meridians. It functions to nourish the liver and kidneys, benefit essence and improve vision, and nourish blood and calm the spirit. It is used for liver-kidney yin deficiency, soreness of the lower back and knees, dizziness, tinnitus, blurred vision, blood deficiency, and wasting-thirst (diabetes-like symptoms). Rich in polysaccharides, vitamins, carotenoids, and other nutrients, it is a gentle tonic widely consumed daily in teas, congee, soups, or eaten raw. It is mild, non-greasy, and suitable for all ages as a health supplement.